|
| |
| => 每日短语 |
|
<播放语音>
one's heart sings with joy
心花怒放
A: Did he win a lottery yesterday? B: Precisely. His heart must be singing with joy now. -他昨天中彩票了吗? -对极了!他现在必定是心花怒放了。 | |
| |
| => 每日会话 |
<播放语音> |
Kathy: Strange. I feel like we've been on vacation for ages. Dan: Yeah. Ever since Morley came to Taiwan, we've been traveling all over. Kathy: Temple visits, hot springs, biking around the island, rock climbing, Kenting, and now Meinong. We really know how to live. Dan: I don't want to go back to work. Kathy: Maybe we should become reporters like Morley. Dan: Or we could just make sure he never leaves. Kathy: Yeah, let's abduct him.
(续上期)
卡西:奇怪。我觉得我们已经放假好久了。 阿丹:对啊。自从莫理来台后,我们就一直到处旅游。 卡西:造访寺庙、温泉、单车环岛、攀岩、垦丁,现在又到了美浓。我们还真是会享受生活。 阿丹:我都不想回去工作了。 卡西:或许我们该和莫理一样当个记者。 阿丹:或者我们可以让他永远跑不了。 卡西:对啊,我们绑架他吧。
重点解说:
★ for ages 好几年,好久 ★ hot spring 温泉 ★ rock climbing 攀岩 ★ know how to live 知道如何享受日子 ★ reporter (n.) 记者 ★ abduct (v.) 绑架 | |
| |
| => 每日背诵小段落 |
<播放语音> |
The word "pub" is merely a shortened form of "public house", an indication that the earliest ale houses were simply private homes where the occupant brewed beer and sold it at the front door or across a table in the living room. To indicate that the house sold ale, the owner would hang out a sign, not saying "Ale" as the average Saxon peasant never graduated to literacy, but a pole topped with a bough of an evergreen.
英文pub这个词就是public house的缩写。这表示最早的啤酒店其实就是私家住户在自家大门前或者厅里放一张桌子销售家酿的啤酒。为了表明这房子里有啤酒卖,房主就在外面挂一个标志。由于当时的撒克逊农民一般都不识字,房前挂的不是“啤酒有售”的牌子,而是顶上绑着常青树树枝的一根杆儿。 | |
| |
| => 简明语法 |
|
比较may和might
1) 表示允许或请求;表示没有把握的推测;may 放在句首,表示祝愿。 May God bless you! He might be at home. 注意: might 表示推测时,不表示时态。只是可能性比may 小。
2) 成语: may/might as well,后面接不带to 的不定式,意为"不妨"。 If that is the case, we may as well try.
典型例题 Peter ___come with us tonight, but he isn't very sure yet. A. must B. may C. can D. will 答案B. 表可能性只能用may. 此句意可从后半句推出。
(点这里了解更多语法) | |
| |
| |
本免费英语学习报由旺旺英语制作,部分资料从网上收集,如有问题,请来信 电邮:webmaster@wwenglish.com主页:http://wwenglish.com
<订阅或退订请到主页进行> |
|
|
|
|
|
|
|
|